Unsur Kesalingfahaman dan Ketidaksalingfahaman antara Dialek Kedah dan Dialek Melayu Sarawak

Mutual and Non-mutual Intelligibility between Kedah Malay Dialect and Sarawak Malay Dialect

Authors

  • Monaliza Sarbini-Zin Fakulti Bahasa dan Komunikasi,Universiti Malaysia Sarawak
  • Najwa Abdull Manan Fakulti Bahasa dan Komunikasi,Universiti Malaysia Sarawak
  • Haikal Hammaad Zin Akademi Pengajian Bahasa, Universiti Teknologi Mara Samarahann

DOI:

https://doi.org/10.53840/ejbl.v1i1.22

Keywords:

Kesalingfahaman, ketidaksalingfahaman, dialek, Melayu Sarawak, Melayu Kedah

Abstract

This study is conducted with the purpose of identifying words that are mutually and not mutually intelligible between two Malay dialects which are Kedah Malay dialect and Sarawak Malay dialect. Mutual intelligibility is a phenomenon between languages or dialects in which speakers of different but related varieties can mutually understand each other even without having prior familiarity or putting in special effort. In other words, the communication between speakers of two different related varieties can easily understand each other; such a relationship in communication between languages or dialects is known as mutual intelligibility. This study is conducted using the interview method which centered on daily life topic. The researcher interacts in Kedah Malay dialect while the informant speaks Sarawak Malay dialect. Data from interview are analysed and the researchers found that there are a few words that are different but are mutually intelligible and there are also words that cause some misunderstanding between the two speakers. From this study, twenty words that are mutually and not mutually intelligible between Kedah Malay dialect and Sarawak Malay dialect are described and discussed.

ABSTRAK

Kajian ini dijalankan bagi tujuan mengenal pasti kata-kata yang mempunyai unsur kesalingfahaman serta unsur ketidaksalingfahaman di antara dialek Kedah dan dialek Melayu Sarawak. Kesalingfahaman atau juga dikenali sebagai kebolehfahaman ialah satu fenomena antara bahasa atau dialek di mana penutur bahasa atau dialek yang berbeza namun berkaitan, boleh saling memahami antara satu sama lain tanpa kebiasaan sebelumnya atau tanpa sebarang usaha yang berlebihan. Dalam erti kata lain, penutur dua jenis bahasa yang berkaitan atau dialek yang berbeza dapat memahami antara satu sama lain dengan mudah; hubungan seperti ini dalam komunikasi antara bahasa atau dialek dikenali sebagai kesalingfahaman. Kajian ini dijalankan dengan menggunakan kaedah temu bual mengenai topik perbualan harian. Pengkaji telah berbual menggunakan dialek Kedah manakala informan pula bertutur menggunakan dialek Melayu Sarawak. Hasil temu bual kemudiannya dianalisis dan pengkaji mendapati bahawa terdapat beberapa kata yang mempunyai unsur kesalingfahaman dan juga unsur ketidaksalingfahaman di antara kedua dialek tersebut. Berdasarkan kajian ini dua puluh patah perkataan yang mengandungi unsur saling dan ketidaksalingfahaman antara dialek Kedah dan dialek Melayu Sarawak dihurai dan dibincangkan.

References

Abdul Hamid Mahmood. (1993). Ciri-Ciri dialek Kelantan yang mempengaruhi bahasa Melayu baku. Simposium Dialek:Penyelidikan dan Pendidikan, 81-103.

Asmah Haji Omar. (2008a). Kaedah penyelidikan bahasa di lapangan. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. International Conference on Language Documentation and Conservation.

Asmah Haji Omar. (2008b). Susur galur bahasa Melayu (Edisi Kedua). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Asmah Haji Omar. (1991). Aspek bahasa dan kajiannya. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Borneo dictionary. (Amalyn Ayok & J. Graham, Ed.). Sumber dari:https://borneodictionary. Com /melayu-sarawak/.

Chambers, J. K., &Trudgill, P. (1980). Dialectology. Cambridge: Cambridge University Press.

Chambers, J. K. & Trudgill, P. (1999). Dialektologi. (Annuar Ayub, pentj). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Collins, J. T. (2000). Kepelbagaian dialek Melayu Sarawak: Tinjauan di Sungai Saribas dan di Sungai Rejang. Jurnal Dewan Bahasa, 44 (1), 2-17.

Farid M. Onn & Ajid Che Kob. (1993). Simposium dialek: Penyelidikan dan pendidikan. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Halliday, M. A. K. (1968). Notes on transitivity and theme in English Part 3. Journal of linguistics, 4(2), 179-215.

Ibn Jawi. (2019, April 2). Perbezaan loghat Kedah mengikut kawasan.The Patriots. Sumber dari: https://www.thepatriots.asia/perbezaan-loghat-kedah-mengikut-kawasan/.

Nik Safiah Karim. (1988). Sosiolinguistik bahasa Melayu dalam pengajaran. Petaling Jaya:Fajar Bakti.

Norliza Amin. (2017). Penggunaan ganti nama diri dalam bahasa Iban. Journal of Modern Languages, 18(1), 191-204.

Salbia Hassan. (2015). Kajian fonologi dialek Melayu Kabong. Jurnal Bahasa, 15(1), 78-112.

Zaharani Ahmad. (2006). Kepelbagaian dialek dalam bahasaMelayu: Analisis tatatingkat kekangan. Jurnal eBangi, 1(1), 1-26.

Published

2019-11-29

How to Cite

Sarbini-Zin, M., Abdull Manan, N., & Zin, H. H. (2019). Unsur Kesalingfahaman dan Ketidaksalingfahaman antara Dialek Kedah dan Dialek Melayu Sarawak: Mutual and Non-mutual Intelligibility between Kedah Malay Dialect and Sarawak Malay Dialect. E-Jurnal Bahasa Dan Linguistik (e-JBL), 1(1), 18-32. https://doi.org/10.53840/ejbl.v1i1.22